PIXNET Logo登入

fletch16

跳到主文

歡迎光臨fletch16在痞客邦的小天地

部落格全站分類:職場甘苦

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 2月 09 週日 201404:27
  • 把這一段自我介紹翻成英文 謝謝



你好,我是猴子,我今年16歲
Hi,my nickname is Monkey and I am sixteen years old this year.
(nickname←暱稱)
我的興趣是唱歌
My hobby is singing.
難過或快樂的時候我都會唱歌,它讓我感覺到很放鬆。
I will sing when sad or happy because it makes me feel relaxed.
以前的我
I see who I was, 或者 I see who I used to be,
或者也可以翻譯為:
I see the person (who/that) I was / used to be.
↑括號 代表可以省略 , 因為 有the person的時候,who / that可以省去.
最討厭的就是英文,看到英文就避開
I hate English very much. ←這句翻譯的文法比較簡單
也可以翻譯為 English is my most detestful subject. (英文是我最討厭的科目)
如果文法想翻譯的難一點的話可以翻譯為:
I have a thing about English.(這句可同時擁有雙面的意思:非常喜歡;特別討厭)
可是,有一天我的表妹,sandy,她細心的教我英文中的過去式
One day.My cousin,Sandy,taught me Past Type of English.She was carefully.
當下我覺得很容易就懂了
The moment I think English is easy
從那時候開始,我開始對英文有興趣了
From that time ,I began to be interested in English.
現在只要看到不會的英文單字我都會馬上查翻譯機
Now.I find words with electrical dictionary when I see the harder words.
現在我的高中科系是選應用英語系,因為我變得喜歡英文了
I love English very much,so I study in Department of Applied English.
雖然說我的英文程度並沒有說很好
In spite of my poor English,
如果照著中文這樣翻譯有些斷續,所以 我建議翻譯成↓↓
In spite of my poor English, I do have strong intention in further learning it.
(雖然我的英文不是很好,但我決意繼續學習英文)↑
(此句↑解析 In spite of (片語)儘管 strong intention (表示)強烈的意願)
可是我樂在其中,
But I still having fun with it.
也可以使用諺語「樂在其中」:I find pleasure in it.
我會更加把勁讓我的英文程度慢慢的往上升。
(如果您使用剛剛那句 「雖然我的英文不是很好,但我決意繼續學習英文」
那麼這一句就不需要再翻譯了)
對於未來,我沒有太多的想像,
Regarding the furture,I don't have any better idea either.
船到橋頭自然直
Don't cross the bridge until you come to it.
(這是從字面上翻譯出來的文法)
如果想要比較 口語化 那麼 可以翻譯成:
When it comes , it comes.
活在當下
Live in the real moments,
↑(這句翻譯比較專業一點,而且外國有一本書書名叫「Real moments」,然而我們台灣就翻譯成 活在當下 )
但是大部分的外國人通常會說
Seize the day, 或者 Seize the moments,
↑其實意思都和Live in the real moments 很相近,都通用
隨遇而安
To take the world as it is.
這句的英文翻譯很多哦~
To reconcile oneself to one's situation. (隨遇而安)
To make the best of things. (盡力而為,隨遇而安)
To feel at ease under all circumstances. (隨遇而安)
To feel at ease with whatever circumstances you meet. (隨遇而安)
這就是我。
And this is me.
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(125)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201404:09
  • (20點)請幫我翻譯一個英文句子



這一句是在宣耀"我"有多厲害.
I've got a poisonous sting. when I rain, I pour.  
我有個極毒的螫刺力,當我出招時,我傾巢而出.
When it rains, it pours.
當下雨時總是傾盆而來.這是一句成語,上面那後半段就是在引用它的意思.
希望有幫助
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201403:46
  • 【英文翻譯】對合作商的感謝



We were so happy to see your reply right after we came back to work from Chinese New Year. What an encouragement to us to receive such a good news at the beginning of a new year.
 
很高興農暦新年後一回來上班就看到你們的回复,新年一開始就收到這麼好的消息對我們實在是一個很大的鼓舞。
We are very grateful that PFB was able to accept our request and you can be assured that we will carry out our agreement dutifully to your satisfaction.
我們非常感謝 PFB 接受了我們的要求,我可以向你們保證我們一定會嚴格按我們的協議來執行,你一定會感到滿意。
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201403:28
  • 幫我中轉英文翻譯><(求英文高手!不要用GOOGLE翻!)



Chinese name: Amber Kuo
English name: Amber Kuo
Birthday: 2.19
Height: 159 cm
Weight: 45 kg
Between Aquarius and Pisces: Horoscope
Education: National Taipei University Department of Social Work
Interests: walking listening to music, doing clip, hanging around bookstores, nail polish, foot, pencil writing ......
Specialty: singing and dancing
Favorite sport: basketball
Favorite color: black, green
Favorite genre: pop rock, British rock
She is very beautiful, my goddess.
Sweet smile, fine facial features.
She is my computer wallpaper, a turn on the computer to see her, the mood will become good.
My favorite role she played, "McCully."
I aspire to become such a girl.
I hope to be able to see her wonderful performances in more drama.
希望有幫助到你
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201403:10
  • "我可以這樣稱呼你嗎"英文



我可以這樣稱呼你嗎?  以 Eddy 為例:
May I call you Eddy?
Is it all right if I call you Eddy?
Would you mind if I call you Eddy?
這些說法都很客氣,絕對不會得罪人。 他要是有其他常用或較喜歡的叫法,他會告訴你。
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201402:48
  • 佛像有表法的意思在裡面



佛像有表法的意思在裡面,懂這意思,它在為你上課,是教具。很多佛像是藝術品,教學藝術化*
Buddha status signifies various meanings. If you understand what it signifies, it becomes a teaching material. A lot of the statues are works of art, allowing an artistic learning and understanding towards Buddhism.
佛,是智慧圓滿,福報圓滿,二者都達到究竟的地步,沒有一絲毫欠缺。比方你現在看到這尊佛像,你想到佛的智慧和福報都圓滿,見賢思齊*,我也應該努力學習做到。另一方面,佛是根本*的老師,見到佛像,見到老師,提醒自己不忘老師的教誨,感謝他的教導
Buddha is a status where one fulfils complete wisdom and blessedness, without deficiency in either retribution. You would be reminded the completeness of great wisdom and blessedness that Buddha has achieved whenever you encounter a Buddha statue, and one should also vow for the same, devoting the pious conduct in order to reach the ultimate enlightenment.
On the other hand, Buddha is the teacher of all fundamental truth and virtue. You come across a teacher when you come across a Buddha statue, which promotes persistent reminders of and appreciation towards all earnest teachings from the great Buddha.
--------------------------
註解(打星部分):
1) “很多佛像是藝術品,教學藝術化” – 這句中文感覺有點不順,所以英文翻譯改成 “發展成藝術化的認識並學習佛法”
2)“見賢思齊” – 英文裡並沒有這相應的成語,所以只能從佛學的角度用形容的方式來翻譯:one should also vow for the same  一個人應當發願如此...
3)根本的佛教翻譯非常廣泛,而同樣地英文裡也沒有相應的詞,也只能再度:all fundamental truth and virtue
--------------------------
以上是末學目前學佛的認知以及在國外唸書時所運用的英文。由於佛教在亞洲興盛,但較晚在西方世界發展,所以佛教詞彙的英文翻譯上目前有些困難,甚至可以說太過文鄒鄒。如有不順暢的地方請務必指教。版主如果有興趣將佛法透過英文發揚光大,可以參考這佛門網的中英佛學詞彙,很實用:
 
阿彌陀佛 __()__
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201402:34
  • 總統教育獎的英文怎麼說?



總統教育獎:President's Education Awards Program
*解析:President 總統;Education 教育; Awards 獎項; Program 節目
「總統教育獎」這個單字其實很簡單,
只要將詞語分開再翻成英文就OK了哦(ノ・ω・)ノヾ(・ω・ヾ)
因為這是我之前背過的一個單字,所以非常清楚
希望有幫助到您
(鞠躬)ヾ(●´▽`●)ノ
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201401:05
  • 請問哪裡有簡單明瞭的音樂轉檔程式?



格式工廠 FormatFactory ------ 多媒體轉檔, 剪輯 ==>blog.xuite.net/tools241/blog/108047299

* YouTube做了改版, 有些影片須使用到 "HTML5 影片播放器" ==>
Firefox 27.0 免安裝 可加載 "虛擬磁碟" 狂奔!!
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201400:46
  • 急~英文文章翻譯(15點),希望各位聰明的大大幫幫忙



《去動物園看圓仔》
Visiting The Baby Panda Yuan Zai For Taipei Zoo
↑因為是標題,所以單字字首要大寫
這裡是台北市立動物園的大熊貓館
This is Giant Panda House of Taipei Zoo.
照片裡的是圓圓和圓仔
The giant pandas in the photo are named Yuan-yuan and Yuan-Zai.
上面的是圓仔,下面的是圓圓
The giant panda Yuan-yuan was above Yuan-Zai.
她們是一對母女,而且她們都在睡覺。
They are mother and daughter,and they were sleeping then.
本人盡我所能的翻譯了,希望能幫助到您
(鞠躬)ヾ(●´▽`●)ノ
若還有任何問題,可以再問我。
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201400:21
  • 我找好久請教大大翻譯社要找比較好呢???



志玲
我覺得我會想推薦翻伽匠翻譯社,最早是我哥哥要去英國留學,去美國簽證辦事處,他們就直接推薦翻伽匠翻譯社,價格超便宜,比美簽自己還便宜,速度又快。
後來也是公司要跟外國客戶做生意,要做一些DM的翻譯,也是請他們用,讓外國人檢查後,就幾個專有名詞修正一下,就好了,也沒有什麼問題,價格也算便宜,速度又快。
個人及家人經驗電話: 02-7718-6161 地址: 台北市信義區松德路65號11樓檢視圖片-2(捷運永春站4號出口3分鐘
(繼續閱讀...)
文章標籤

fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«1...121314108»

個人資訊

fletch16
暱稱:
fletch16
分類:
職場甘苦
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (3)愛蓮說英文翻譯
  • (6)英文翻譯: 滿清十大酷刑
  • (7)基督教是什麼年代開始傳入台灣的?
  • (3)英文論文翻譯投稿國外期刊
  • (21)無名小站的音樂
  • (29)關於高中高職應用外語日文科的問題
  • (1,306)請問"得來不易所以更加珍惜"這句話的英文
  • (2)跪求!!英文高手幫我中翻英
  • (3)無名相簿密碼忘記
  • (121)房地產專有名稱 英文翻譯

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 請求以下英文文章翻譯 請不要用GOOGLE直接翻譯
  • 請問如何以現有XP與要新增的WIN7並存.謝謝.
  • 關於問卷的資料分析
  • 請問這句話的英文與中文意思
  • 英文文法問題~~關代who的用法
  • 背景音樂要如何用
  • 一句國貿英文句子翻譯
  • 有關be food safe的英文翻譯
  • 幾個英文文法和翻譯的問題!!
  • 請問"人型模特兒的期待" 英文翻譯

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: