it incurs a delay of two cycles for data transmission
它對資料傳輸造成了兩個循環的延遲

1. of two cycles 是用來修飾 delay, 也就是這個delay有 two cycles這麼久
2. 不一定. 要看 of 用在什麼地方. 我們看英文句子不會去翻譯它才來理解. 不然文章一長會很累. 我們看英文文章, 是直接把他要表達的概念內化. 也就是直接從英文去理解他要講的東西, 這樣遠比翻譯簡單而且要快上百倍. 我翻譯都是先理解意思再用自己的話講出來, 然後對照原本的句子看看有沒有遺漏. 最後再修飾中文的句子或用字讓他通順.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fletch16 的頭像
    fletch16

    fletch16

    fletch16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()